Über mich / about me

Geboren in Salzburg verbrachte ich meine Kindheit und Jugend in Linz und Wels OÖ, seit 1991 lebe und arbeite ich in Wien.

I was born in Salzburg, spent my childhood and youth in Linz and Wels, OÖ. Since 1991 I am living and working in Vienna.

Seit 2010 initiiere und manage ich EU-Projekte im Bildungsbereich und bin mit der bundesweiten TrainerInnen-Fortbildung für den zweiten Bildungsweg und für Persönlichkeitsentwicklung beschäftigt.

Since 2010 I initiate and manage EU-projects in the field of education policy. I am in charge of nationwide “Train the Trainer” courses for alternative paths of education and also manage qualifications for self-development of trainers.

Den Verein „Theater selber machen“ gründete ich 2011 gemeinsam mit Raphael  Protiwensky-Schenk, seit 2016 werden dessen Angebote auch durch die Aktivitäten von Barbara Walter bereichert.

I established „Theater selber machen“, a NGO association, in 2011 in cooperation with Raphael Protiwenky-Schenk. Additionally Barbara Walter has been enriching our organisation with her activities since 2016.

Von 2002 bis 2012 arbeitete ich als Trainerin für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache für verschiedene Zielgruppen und unterrichtete Deutsch für die Berufsmatura Wien sowie wirtschaftliche Gegenstände, Kommunikation und Englisch an Wiener Berufsschulen.

From 2002 to 2012 I worked as a trainer teaching German as a foreign and second language for different target groups. I also taught German for vocational schools for higher education exams. As well I taught finance subjects, communication skills and business English at vocational schools in Vienna.

Die Unterrichtstätigkeit sollte interessanter und für alle gewinnbringender gestaltet werden, außerdem gilt es für mich immer, Potenziale zu entdecken, zu nutzen und an erreichbaren Zielen nachhaltig und erfolgreich zu arbeiten.

I believe that the educational subjects should be designed so that it is more interesting and more useful for all the parties involved. Moreover, I find it is important to discover potentials, to utilize it and to work sustainably and successfully on achieving desired goals.

Meine Leidenschaft für andere Kulturen und interkulturelle Kontakte brachten mich über das bewusste Gestalten von Sprache und Kommunikation zum Masterstudium Deutsch als Fremd- und Zweitsprache, das ich neben meiner laufenden Berufstätigkeit 2016 an der Universität Wien abschloss.

My passion for other cultures and intercultural communication motivated me to study a Masters Degree on German as a foreign and second language. I completed my studies next to my job from the University of Vienna in 2016.

Davor absolvierte ich mein Diplomstudium Theater- Film und Medienwissenschaft kombiniert mit Publizistik- und Kommunikationswissenschaft an der Universität Wien. Dabei entdeckte ich die Faszination, gewohnte Perspektiven zu wechseln und andere Welten kennen zu lernen sowie die Macht der Sprache in Wort und Tat zu erleben und auch die dahinterliegenden Geheimnisse aufzuspüren.

Before that, I graduated in Theatre, Film and Media Diploma Studies combined with journalism and communication from the University of Vienna. I developed a fascination to change familiar perspectives, to get to know new mindsets and to experience the power of the spoken word as well as the written language and also to discover the hidden secrets behind them.

Aus meiner ersten Ausbildung und Berufspraxis im Rechnungswesen gewinne ich einen geschärten Blick für Daten und Fakten. Damit kann ich Projekte und Vorhaben so planen, dass alle Beteiligten die gewünschten Erfolge erleben können.

Trough my first education and job experience in accounting, costing and controlling I gained a sharpened eye for data and facts. This feature supports me in planning projects and setting targets so that all persons involved can experience the desired success.

Meine Neugierde trieb mich an, als ich nach langjähriger Berufspraxis beschloss, zu den Fakten vorzurücken, die Menschen beschäftigen, anstatt Fakturen und Bilanzen bereits abgeschlossener Prozesse zu berechnen. Mich interessierte, wie es zu Gewinnen und Verlusten kommt und durch welche Kräfte diese Ergebnisse gesteuert werden, bevor sie feststehen.

It was my curiosity that pushed me, after years of professional costing experience, to engage with and work with the factors that drive people instead of working with results and balance sheets. I was interested to know what lead to profits and losses and by which forces these processes are guided before they are established as such.

Reisen hat mich schon immer fasziniert, ich verbrachte stets so viel Zeit, wie mir möglich war, in anderen Ländern, auf anderen Kontinenten. Dabei entdeckte ich die Motivation und Faszination, die internationale Austauschprojekte für alle Beteiligten bedeuten und was sie bewirken können. Viele bekommen dadurch Mut, Selbstvertrauen und die Kraft, neue Dinge zu denken und neue Worte zu finden, und erleben so ihre Umwelt reichhaltiger.

Travelling has always fascinated me. I’ve always spent as much time as possible travelling in other countries and other continents. That’s where I discovered how much international exchange programs can affect those taking part in them; not only in terms of motivation and fascination but also in terms of courage, self confidence and the power to explore new things, to find new words to express oneself, expanding and enriching one’s own understanding of the environments.